EL ARBOL DE TU VIDA - MARTES -Martes -23- Marzo ,.
Conducido por Toñi Moreno, el espacio investiga el árbol genealógico de los personajes más queridos de nuestro país. El martes -23- Marzo , a las 22:30 por antena 3, etc.
EL SILENCIO POR FAVOR -
DESAYUNO - CENA - DOMINGO - LUNES - Carmen Posadas - Fuego amigo,.
LUNES - 22- Marzo - Imprescindibles ,.
Imprescindibles, serie de documentales sobre los personajes más destacados de la cultura española del siglo XX cada semana en La 2, el lunes-22-Marzo a las 21:00,.
Fallece el escultor Manuel Arenas a los 70 años,.
El escultor asturiano Manuel Arenas falleció ayer en Gijón a los 70 años. Nacido en Oviedo, el artista tenía algunas de sus obras más reconocidas en Gijón y en el Parque Natural de Redes.
Es el autor del 'Monumento a la paz mundial', que se remonta a 1990 y se encuentra en el Parque del Lauredal, en la parroquia gijonesa de Jove. Se trata de una escultura de hormigón blanco y complemento de hierro, que tiene un peso de veinte toneladas. Sus cinco módulos conforman dos estructuras diferenciadas, que se cruzan perpendicularmente y se alzan sobre una plataforma circular que representa la Tierra.
Y, en el acceso al casín Puerto de Tarna, está desde 2006 otra conocida obra pública, 'Melodía de esperanza'. Pronto, se convirtió en uno de los tesoros que encierra este paraje natural. «Fue concebida a finales de 1969 para generar esperanza y confianza en todos los que la disfrutan», explicó en su día a este periódico el escultor. «Supone un canto a la esperanza, que tuvieron y tienen muchos ciudadanos de encontrar a sus familiares muertos y desaparecidos en lugares como Tarna», añadía.
Manuel Arenas sobresalía por su inmenso afán investigador, una característica que llevó al artista a experimentar con los más diversos materiales, desde la madera al hierro, pasando por el metacrilato, entre otros.
Su esposa, Susana Cuevas Blanco, y sus hijos, Nilo Arenas Hinojosa, Susana y Javier, recibieron ayer numerosas muestras de afecto, en la sala 5 del Tanatorio de Cabueñes, donde permanecerá hoy la capilla ardiente. Sus restos serán incinerados mañana martes, a las 10.30 horas.
TITULO: ELLA & ¡Ay, Carmela!', 'Cita en el marco' y 'Porno' optan al Premio Oh! al Mejor Espectáculo,.
¡Ay, Carmela!', 'Cita en el marco' y 'Porno' optan al Premio Oh! al Mejor Espectáculo,.
El 27 de marzo, en el Teatro Jovellanos, se darán a conocer los ganadores de las once categorías de los galardones de las artes escénicas asturianas,.
Ni siquiera la pandemia logró parar el ímpetu de los artistas por producir nuevos espectáculos y por levantar los telones en tiempos de cerrojazo a la cultura. Este año, los Premios Oh! recibieron más candidaturas que nunca, 203, y ya se han dado a conocer los finalistas que optarán el 27 de marzo, en el Teatro Jovellanos, a uno de estos once galardones de las artes escénicas asturianas.
'¡Ay, Carmela', de De Carmela; 'Cita en el marco', de Zig Zag Danza y 'Porno', de La Roca Producciones se enfrentrarán para lograr el premio al Mejor Espectáculo; mientras 'Con M Mayúscula', de Kamante Teatro; 'Ohiá', de La sonrisa del Lagarto y 'Riquete, el del copete', de Higiénico Papel Teatro se disputarán el de Mejor Espectáculo para la Infancia.
En la categoría de Mejor Dirección repiten representaciones, pues puede ir a parar a Estrella García por 'Cita en el marco', a Maxi Rodríguez por 'Porno' y a Sandro Cordero por '¡Ay, Carmela!'. Maxi Rodríguez, a su vez, también opta a Mejor Autoría, aunque ahí rivalizará con Luisa Aguilar y Luis Vigil por 'Con M Mayúscula' y con Mayra Fernández por 'Voces'.
Entre los intérpretes, se hará un repaso a algunas de las caras más conocidas de la escena asturiana. En la categoría masculina, compiten Carlos Mesa, Roca Suárez y Sandro Cordero y, en la femenina, Cristina Lorenzo, Ici Díaz, Izar Gayo y Patricia Rodríguez.
La Mejor Producción, por su parte, puede ir a parar a Carmela Romero, a Roca Suárez y Carolina Bello y a Zig Zag Danza por '¡Ay, Carmela!', 'Porno' y 'Cita en el marco', respectivamente. En cuanto al diseño de iluminación, competirán Francisco Pardo por 'Voces'; Luis Vigil por 'Con M Mayúscula'; Pancho V. Saro por '¡Ay, Carmela!' y Rafael Echeverz por 'Ohiá'.
La Mejor Composición Original podrá ir a parar a Carlos José Martínez por '¡Ay, Carmela!'; a Javier Rossell por 'Moba' y a Verónica R. Galán por 'Con M Mayúscula'. Y el premio a la Escenografía a La Sonrisa del Lagarto por 'Ohiá', Klára Konkoly-Thege por 'La reina la guapura de Leenane' y Nuria Trabanco por 'El jorobado'. Por último, en el Premio Oh! a la Mejor Indumentaria compiten Azucena Rico por 'Casting' y 'Épica'; Estrella García por 'Cita en el marco' y Manuela Caso por 'Con M mayúscula'.
TITULO: EL BAR ESQUINA - REVISTA CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO -PESADILLA EN LA COCINA - JUEVES-25- Marzo - El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,.
PESADILLA EN LA COCINA - JUEVES -25- Marzo ,.
PESADILLA EN LA COCINA - JUEVES -25- Marzo ,.
PESADILLA EN LA COCINA - JUEVES -25- Marzo ,.
Pesadilla en la Cocina es un programa de
televisión español de telerrealidad culinaria, presentado por el chef
Alberto Chicote, emitido habitualmente los jueves a las 22:30 en La
Sexta. Nuevas broncas, enfrentamientos y arcadas; Alberto Chicote regresará con nueva temporada de Pesadilla en la cocina. Tras una temporada de descanso, Pesadilla en la cocina
vuelve Alberto Chicote con las pilas bien cargadas. El chef de laSexta
intentará reflotar nuevos restaurantes y se enfrentará a nuevos retos, etc.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - ,.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,. ,. ,fotos.
El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,.
Los sefardíes de Londres comían huevo hilado, albóndigas o un embutido llamado 'chorissa', según un recetario de 1846,.
Nieto,
Martínez Dormido, Vega, Ruiz, Gómez Serra, Pardo, Lousada, Núñez,
Pereira, Mendoza, Acevedo, Mendes Bravo, Chaves, Ávila, López Arias,
Medina, De Sosa, Álvarez, Valencia, Pacheco, Díaz... Podrían ser los
apellidos de cualquiera de nosotros, pero pertenecen a los judíos
oriundos de España y Portugal que a finales del siglo XVII se
organizaron en Londres para fundar una sinagoga sefardí.
La lista incluye algún Levi, Abrabanel, Cohen, Baruj o Abenacar
que nos habrían desvelado más rápidamente la confesión de sus
poseedores, pero lo cierto es que la mayoría de ellos tenían apellidos
iguales a los que hoy en día ostentamos españoles y portugueses. Y es
que eso es lo que habían sido ellos hasta 1492: simples súbditos de
Castilla, Aragón o Portugal que hablaban el mismo idioma y vivían bajo
el mismo sol que sus paisanos pero tenían otra religión distinta.
Los
Reyes Católicos les dieron a elegir entre conversión forzosa o
expulsión en 1492, el reino de Navarra en 1496 y Portugal tan sólo un
año después. El éxodo judío recaló primero en tierras lusas o del norte
de África y desde allí se dispersó por las orillas del Mediterráneo,
Europa, América e incluso Asia, pero por muy lejos que fueran nunca
olvidaron sus orígenes. ¿Han escuchado ustedes alguna vez hablar en
ladino? No es difícil dar en internet con algún vídeo o canción en este
dialecto usado por los sefardíes, una auténtica ventana al pasado del
castellano y a cómo este debía sonar hace 500 años.
El
tiempo transcurrido desde entonces y la influencia de los países por
los que pasó la diáspora han salpicado el ladino de expresiones en
hebreo, árabe o turco, pero los hispanohablantes seguimos siendo capaces
de entenderlo casi en su totalidad. En ladino o 'español' -como ellos
lo llamaban entonces- hablaban casi todos los miembros de la creciente
comunidad judía de Londres en 1663, en ese idioma redactaban sus
documentos y así continuaron hasta 1829, cuando solo tras un encendido
debate aceptaron que los sermones y las comunicaciones oficiales de la
sinagoga se hicieran en inglés.
Matanza ritual
Para integrarse mejor en su país de adopción de puertas para
fuera, puesto que en el interior de sus casas siguieron hablando su
lengua materna y comiendo también según su propia tradición. Escrito en
español hay un manual, editado en Londres en 1733, sobre el sacrificio
de animales para el consumo humano de acuerdo a las leyes judías. Con la
carne obtenida de esa matanza ritual los carniceros y charcuteros
sefardíes elaboraban embutidos como la 'chorissa', una prima hermana de
nuestro chorizo pero hecha con grasa y magro de vaca en vez de con
cerdo. Emparentada con el chorizo español y los chouriços o alheiras
portugueses, la chorissa era el fiambre de
referencia dentro de la
comunidad sefardí londinense.
Lady Judith Montefiore, de quien hablamos aquí la semana pasada
como pionera de la literatura culinaria judía y autora en 1846 del
primer recetario kosher en inglés ('The Jewish manual'), dijo en su
libro de cocina que este embutido de irrefutable origen ibérico era «de
sabor delicado y picante». Lo incluyó como ingrediente necesario en nada
menos que diez recetas distintas: sopas, estofados, cocidos, arroz o
tortilla se beneficiaban de la presencia del «más refinado y sabroso de
los embutidos, presente en todas las carnicerías hebreas». Una de esas
tiendas especializadas era la de Napthtali Pass, en el número 34 de
Duke's Place. Para que se hagan ustedes a la idea, en la mismísima City
de Londres y al lado de donde ahora se yergue el famoso rascacielos con
forma de pepinillo conocido como The Gherkin.
Allí
mismo estaba la sinagoga que aglutinaba a la comunidad sefardí del
barrio de Aldgate, de la que la familia Pass había sido parte integrante
desde el siglo XVII. Claro que primero habían tenido el apellido
Shalom, luego lo castellanizaron traduciéndolo a 'de Paz' y finalmente
acabaron dándole un aire anglófilo como 'Pass'. Napthtali Pass, el
charcutero que vendía chorissa, era el heredero de una saga carnicera
que había comenzado con Elías Paz de León en 1690.
No sabemos cómo se elaboraba concretamente la chorissa ni qué
ingredientes tenía, pero sí que era un elemento tan básico de la dieta
de los sefardíes ingleses como la sopa «de almondegos», el pescado
«impanado», el «escobeche», las frituras de Haman (iguales a nuestras
orejas de Carnaval), el carnero «a l'Hispaniola» o las «bolas», que
igual que los bolos portugueses o las antiguas «bollas de pan»
castellanas eran pasteles dulces.
El libro de lady Montefiore incluye una bola sencilla, una bola
d'Amor, una bola d'Hispaniola y otra llamada de Toledo rellena de huevo
hilado, mazapán, limón y agua de azahar. Todas estas recetas salieron de
España -¡quién sabe si de la misma Fermoselle zamorana, de donde
procedían los Montefiore!- y alimentaron a generaciones de hombres y
mujeres que soñaron con volver algún día a Sefarad.
Por lo menos hoy podemos sacar del olvido su chorissa y sus sabores.
Pesadilla en la Cocina es un programa de
televisión español de telerrealidad culinaria, presentado por el chef
Alberto Chicote, emitido habitualmente los jueves a las 22:30 en La
Sexta. Nuevas broncas, enfrentamientos y arcadas; Alberto Chicote regresará con nueva temporada de Pesadilla en la cocina. Tras una temporada de descanso, Pesadilla en la cocina
vuelve Alberto Chicote con las pilas bien cargadas. El chef de laSexta
intentará reflotar nuevos restaurantes y se enfrentará a nuevos retos, etc.
Pesadilla en la Cocina es un programa de televisión español de telerrealidad culinaria, presentado por el chef Alberto Chicote, emitido habitualmente los jueves a las 22:30 en La Sexta. Nuevas broncas, enfrentamientos y arcadas; Alberto Chicote regresará con nueva temporada de Pesadilla en la cocina. Tras una temporada de descanso, Pesadilla en la cocina vuelve Alberto Chicote con las pilas bien cargadas. El chef de laSexta intentará reflotar nuevos restaurantes y se enfrentará a nuevos retos, etc.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - ,.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,. ,. ,fotos.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - ,.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - ,.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,. ,. ,fotos.
EL BAR ESQUINA - REVISTA
CAMPO - TAPAS Y BARRAS - UN PAIS PARA COMERSELO - LA COCINA DOMINGO -
LUNES - El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,. ,. ,fotos.
El chorizo judío y otros sabores de Sefarad,.
Los sefardíes de Londres comían huevo hilado, albóndigas o un embutido llamado 'chorissa', según un recetario de 1846,.
Nieto, Martínez Dormido, Vega, Ruiz, Gómez Serra, Pardo, Lousada, Núñez, Pereira, Mendoza, Acevedo, Mendes Bravo, Chaves, Ávila, López Arias, Medina, De Sosa, Álvarez, Valencia, Pacheco, Díaz... Podrían ser los apellidos de cualquiera de nosotros, pero pertenecen a los judíos oriundos de España y Portugal que a finales del siglo XVII se organizaron en Londres para fundar una sinagoga sefardí.
La lista incluye algún Levi, Abrabanel, Cohen, Baruj o Abenacar que nos habrían desvelado más rápidamente la confesión de sus poseedores, pero lo cierto es que la mayoría de ellos tenían apellidos iguales a los que hoy en día ostentamos españoles y portugueses. Y es que eso es lo que habían sido ellos hasta 1492: simples súbditos de Castilla, Aragón o Portugal que hablaban el mismo idioma y vivían bajo el mismo sol que sus paisanos pero tenían otra religión distinta.
Los Reyes Católicos les dieron a elegir entre conversión forzosa o expulsión en 1492, el reino de Navarra en 1496 y Portugal tan sólo un año después. El éxodo judío recaló primero en tierras lusas o del norte de África y desde allí se dispersó por las orillas del Mediterráneo, Europa, América e incluso Asia, pero por muy lejos que fueran nunca olvidaron sus orígenes. ¿Han escuchado ustedes alguna vez hablar en ladino? No es difícil dar en internet con algún vídeo o canción en este dialecto usado por los sefardíes, una auténtica ventana al pasado del castellano y a cómo este debía sonar hace 500 años.
El tiempo transcurrido desde entonces y la influencia de los países por los que pasó la diáspora han salpicado el ladino de expresiones en hebreo, árabe o turco, pero los hispanohablantes seguimos siendo capaces de entenderlo casi en su totalidad. En ladino o 'español' -como ellos lo llamaban entonces- hablaban casi todos los miembros de la creciente comunidad judía de Londres en 1663, en ese idioma redactaban sus documentos y así continuaron hasta 1829, cuando solo tras un encendido debate aceptaron que los sermones y las comunicaciones oficiales de la sinagoga se hicieran en inglés.
Matanza ritual
Para integrarse mejor en su país de adopción de puertas para fuera, puesto que en el interior de sus casas siguieron hablando su lengua materna y comiendo también según su propia tradición. Escrito en español hay un manual, editado en Londres en 1733, sobre el sacrificio de animales para el consumo humano de acuerdo a las leyes judías. Con la carne obtenida de esa matanza ritual los carniceros y charcuteros sefardíes elaboraban embutidos como la 'chorissa', una prima hermana de nuestro chorizo pero hecha con grasa y magro de vaca en vez de con cerdo. Emparentada con el chorizo español y los chouriços o alheiras portugueses, la chorissa era el fiambre de
referencia dentro de la comunidad sefardí londinense.
Lady Judith Montefiore, de quien hablamos aquí la semana pasada como pionera de la literatura culinaria judía y autora en 1846 del primer recetario kosher en inglés ('The Jewish manual'), dijo en su libro de cocina que este embutido de irrefutable origen ibérico era «de sabor delicado y picante». Lo incluyó como ingrediente necesario en nada menos que diez recetas distintas: sopas, estofados, cocidos, arroz o tortilla se beneficiaban de la presencia del «más refinado y sabroso de los embutidos, presente en todas las carnicerías hebreas». Una de esas tiendas especializadas era la de Napthtali Pass, en el número 34 de Duke's Place. Para que se hagan ustedes a la idea, en la mismísima City de Londres y al lado de donde ahora se yergue el famoso rascacielos con forma de pepinillo conocido como The Gherkin.
Allí mismo estaba la sinagoga que aglutinaba a la comunidad sefardí del barrio de Aldgate, de la que la familia Pass había sido parte integrante desde el siglo XVII. Claro que primero habían tenido el apellido Shalom, luego lo castellanizaron traduciéndolo a 'de Paz' y finalmente acabaron dándole un aire anglófilo como 'Pass'. Napthtali Pass, el charcutero que vendía chorissa, era el heredero de una saga carnicera que había comenzado con Elías Paz de León en 1690.
No sabemos cómo se elaboraba concretamente la chorissa ni qué ingredientes tenía, pero sí que era un elemento tan básico de la dieta de los sefardíes ingleses como la sopa «de almondegos», el pescado «impanado», el «escobeche», las frituras de Haman (iguales a nuestras orejas de Carnaval), el carnero «a l'Hispaniola» o las «bolas», que igual que los bolos portugueses o las antiguas «bollas de pan» castellanas eran pasteles dulces.
El libro de lady Montefiore incluye una bola sencilla, una bola d'Amor, una bola d'Hispaniola y otra llamada de Toledo rellena de huevo hilado, mazapán, limón y agua de azahar. Todas estas recetas salieron de España -¡quién sabe si de la misma Fermoselle zamorana, de donde procedían los Montefiore!- y alimentaron a generaciones de hombres y mujeres que soñaron con volver algún día a Sefarad.
Por lo menos hoy podemos sacar del olvido su chorissa y sus sabores.
No hay comentarios:
Publicar un comentario